Makbule Aras Eyvazi “Başa Dönemeyiz” romanı raflarda

Yaptığı çevirilerle Farsçadan Türkçeye kazandırdığı eserlerle tanınan Makbule Aras Eyvazi, ilk romanı ile okurlarla buluşuyor.

Makbule Aras Eyvazi “Başa Dönemeyiz” romanı raflarda

Makbule Aras Eyvazi “Başa Dönemeyiz” romanı raflarda yerini aldı. Makbule Aras Eyvazi’nin Başa Dönemeyiz adlı romanı Yapı Kredi Yayınları’ndan yayımlandı.

Yayıncılık dünyasında çevirileri ile bilinen Makbule Aras Eyvazi, Furuğ Ferruhzad’ın eserini “Rüzgâr Bizi Götürecek – Toplu Şiirler” adıyla Farsça aslından çevirerek 2019’da Dünya Kitap Yılın Çeviri Ödülü’nü kazanmıştı. 

Eyvazi, çevirilerinin yanı sıra “Sonun Bacakları” adlı öykü kitabıyla edebiyat dünyasında yerini almıştı. Şimdi ise farklı bir türde yazdığı eseriyle karşımızda. 

Makbule Aras Eyvazi “Başa Dönemeyiz” adlı romanında biyografi, belgesel ve kurmacayı uyguluyor. 

Roman, modern İran şiirinin öncülerinden Furuğ’u, hayatındaki dört erkeğin gözünden anlatıyor. 

Makbule Aras Eyvazi ilk romanı ile okuru karlı bir günde Tahran sokaklarına götürüyor.

Başa Dönemeyiz romanı tanıtım bülteninden

“Başa Dönemeyiz”, Modern İran Şiiri’nin öncülerinden şair Furuğ Ferruhzad’ı, hayatındaki dört erkeğin gözünden anlatmayı deniyor.

Anlatıcının sesiyle Furuğ’un sesinin birbirine eşlik ettiği Makbule Aras Eyvazi’nin bu ilk romanı, iç içe geçen biyografi-belgesel-kurmaca kimliğiyle, “Ataerkil bir toplumda, kadının birey olabilmesi, varoluşunun kenar çizgilerini kendi iradesiyle belirleyebilmesi önünde ne tür uyuşmazlıklar ve çelişkiler baş gösterir?” sorusunu usulca kurcalıyor.

“Zihnimizin dışında işleyen o saat, bedenimizi toprağa doğru eğiyor yalnızca. Ne garip, insan da meyve misali, en olgunluğa ulaştığında toprağa düşüyor, hamken de kekre bir tat bırakıyor ağızda. Belki de o kekre tat var olduğu için olgun meyvenin tadını beğeniyoruz. Zıddıyla anlam kazanıyor her şey.”

Makbule Aras Eyvazi kimdir?

Makbule Aras Eyvazi Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı bölümünden mezun oldu. Aynı fakültede Eski Türk Edebiyatı alanında yüksek lisans yaptı. “Varlık”, “kitap-lık”, “Notos”, “Virgül”, “Cumhuriyet Kitap”, “Öteki-siz”, “Ç.N.”, “Sıcak Nal”, “Duvar”, “Lacivert”, “Sabit Fikir” dergilerinde ve çok yazarlı kitaplarda deneme, eleştiri, inceleme, çeviri ve öyküleri yayımlandı.

Dünya Kitap tarafından düzenlenen Yılın En İyileri ödüllerinde, Furuğ Ferruhzad’ın “Rüzgâr Bizi Götürecek – Toplu Şiirler” adlı yapıtının Farsça aslından çevirisiyle 2019’da Yılın Çeviri Ödülü’nü aldı.

Kitapları: Öykü: “Sonun Bacakları” (YKY, 2021)

Yayımlanan çeviri kitapları: “Yeryüzü Ayetleri”, Furuğ (Can Yayınları, 2008); “Kör Baykuş”, Sâdık Hidâyet (Kırmızı Yayınları, 2015); “Kış Uykusu”, Goli Terakki (YKY, 2016); “Top”, Gulam Hüseyin Sâedi (Farhad Eyvazi ile YKY, 2017); “Bayel Ağıtçıları”, Gulam Hüseyin Sâedi (Farhad Eyvazi ile YKY, 2017); “Rüzgâr Bizi Götürecek”, Furuğ Ferruhzad (YKY, 2019); “Dendil”, Gulam Hüseyin Sâedi (Farhad Eyvazi ile YKY, 2019); “Ah Ayetleri”, Naser Saffarian (Derya Önder ile, YKY, 2019); “Abşuran”, Ali Eşref Dervişyan (Manos Kitap, 2019); “Pusuda Bir Kurt”, Abbas Kiyarüstemi (Simurg Art Yayınları, 2020); “Korku ve Titreme”, Gulam Hüseyin Sâedi (Farhad Eyvazi ile, YKY 2022).

Hazırladığı yayınlar: “99 Beyit – divan şiirinden beyitler ve çözümlemeleri” (Asuman Susam ve Melike Koçak ile, Can Yayınları, 2008).

Pelin Çite
Pelin Çite
İki yumurta kıramayıp koltuğunun altında 5 kitap taşırken, otobüste ayakta okuyanlardan. Hızlı okuma ve hızlı yazma kurslarını ortaokulda tamamlamış. ABD’de sinema eğitimi aldı. Eski film koleksiyonu yapmayı seviyor.
YAZARA AİT TÜM YAZILAR
BİR YORUM YAZIN

ZİYARETÇİ YORUMLARI - 1 YORUM